最近 很火,于是网络又出现了这样的声音:啊,翻译要被AI取代了!学语言没有钱途啊!在 出现之前,机器翻译已经在翻译界很火了,尤其是医学翻译。三四年前也很多人唱衰人工翻译。但是如果接触过 MTPE 的译员就知道,机器还是比较傻的,它会学习,但是它学习得很慢。所以我对机器翻译的观点一直是,可以辅助人类翻译,提高翻译速度,但是切不可以依赖。
这次的 被吹得很神,于是我花了一个多小时体验了一下。
医学翻译水平如何
这句的难点在于“”这个词,这是个西班牙语,照理说,AI 懂各国语言,那么应该可以融会贯通,翻出来。但是它回复说不知道。译文也没有体现这个单词,以及refer 有错译。
这句倒是翻得挺好,比某公司的机器翻译好多了。哈哈哈~
中译英:一般水平的翻译,与DeepL译文大同小异,不是很地道。
英译繁中:除语言不顺畅外,只是简单地把简体中文转化为繁体中文,选词并不符合台湾繁体中文地道用法。
学习比较重要
综上,我还是秉持同样观点:机器/AI 翻译可以辅助人类翻译,但是水平仍然有限。如果你问TA一些情感人生类问题,TA的回复一定是没有破绽的废话,但是我们需要的是有的真实情感。
就像如果大家看过《奇葩说》就知道里面的辩手说的内容大同小异,那看点是什么?是你如果把一句话说出花儿来,说得别出心裁,说得直戳听者肺管。这也是为什么那么多人上《奇葩说》你只记得那么几个,那么多人做自媒体,成功的也只有几个。那么多人做翻译,月入过万的也只占少数。
所以,与其担忧自己被机器翻译淘汰,不如抓紧时间多多学习,让自己更专业,并在某个领域做到不可取代!要知道,机器每秒钟都在学习啊!
共勉~
医学翻译培训报名链接
翻译/英语学习文章
翻译公司招聘合集
欢迎添加我聊一聊医学翻译
关于我:
我是 IQVIA、 (赛默飞)、 签约翻译(英语与简中&繁中互译),专注医学翻译。三年时间我的单价从80涨到400+,月薪也从4K左右涨到2W+。
本人可承接中英互译医学类文件翻译(病历、论文、临床试验、新药申请等)同时开展医学翻译入门培训(英译中)
服务客户包括:IQVIA、辉瑞、赛默飞、诺华、武田、DMG、妙佑医疗国际等
擅长文件类型:药物警戒、新药申请、知情同意、医疗器械、医学论文、病历和检查报告等
感兴趣医学翻译培训或有翻译需求的朋友欢迎联系~